Tin Mừng về Đau khổ

CÔNG VIỆC BÂY GIỜ TRÊN CÁC BÀI ĐỌC CỦA MASS
cho ngày 18 tháng 2014 năm XNUMX
Thứ Sáu Tuần Thánh

Các bản văn phụng vụ tại đây

 

 

BẠN gần đây có thể đã nhận thấy trong một số tác phẩm, chủ đề “suối nước sống” chảy từ trong tâm hồn của một tín đồ. Kịch tính nhất là 'lời hứa' về một "Phước lành" sắp tới mà tôi đã viết về tuần này trong Sự hội tụ và sự ban phước.

Nhưng khi chúng ta suy niệm về Thập tự giá hôm nay, tôi muốn nói đến một nguồn nước sống nữa, một nguồn nước thậm chí bây giờ có thể chảy ra từ bên trong để tưới tẩm tâm hồn người khác. Tôi đang nói về đau khổ.

In the first reading, Isaiah writes, “by his stripes we are healed.” The body of Jesus became for us a wound from which flows our salvation, from which flows sanctifying grace and all that makes us whole.

…upon him was the chastisement that makes us whole. (First reading)

But are we not the cơ thể thần bí of Christ? Through Baptism, we are joined to Christ and “whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.” [1]cf. 1 Cô 6:17 Likewise, through the Eucharist, “because the loaf of bread is one, we, though many, are one body.” [2]cf. 1 Cô 10:17 If by His wounds, the wounds in His body, we are healed—and we are His body—then, through our wounds joined to His, healing flows to others. That is, through our suffering united to Christ’s, the power of the Holy Spirit begins to flow through our spirit like a spring reaching out, often in unknown ways, to water the souls of others.

The key that unlocks the power of the Spirit in us in our suffering is đức tin làm việc tại yếu đuối.

For indeed he was crucified out of weakness, but he lives by the power of God. So also we are weak in him, but toward you we shall live with him by the power of God. (2 Cor 13:4)

Suffering is essentially the experience of weakness—whether it’s the misery of war or the common cold. The more we suffer, the weaker we are, especially when that suffering is beyond our control. It was precisely suffering beyond his control that led St. Paul to cry out to God, who replied:

My grace is sufficient for you, for power is made perfect in weakness.

And Paul responds:

I will rather boast most gladly of my weaknesses, in order that the power of Christ may dwell with me. (2 Cô 12:9)

When like Jesus in the Garden of Gethsemane, we say, “Father, if you are willing, take this cup away from me; still, not my will but yours be done,” [3]Lk. 22: 42 we immediately unite our suffering to Christ’s in an act of đức tin. We don’t have to feel anything; we don’t have to even like it; we simply need to will it and offer it in love. And in that vết thương, Các power of Christ begins to flow through us, transforming us, and making up “what is lacking in the afflictions of Christ.” [4]cf. Cô-lô-se 1:24 Dành cho người Đức

… Trong đau khổ được che giấu một cụ thể quyền năng thu hút một người trong nội tâm đến gần Đấng Christ, a special grace…so that every form of suffering, given fresh life by the power of this Cross, should become no longer the weakness of man but the power of God. —GIÁO PHỤC JOHN PAUL II Salvi Thừa Doloris, Tông thư, n. 26

Yes, the power of the Spirit flows through us in charisms, in anointings, in praise, in prayer, and charity. But there is also a hidden power that comes from our đau khổ that is just as powerful, just as efficacious, when we hang upon that daily cross in faith.

Today, perhaps as no other time in history when suffering is so great, can the salvation of the world be affected—not so much by programs, nor eloquent speeches, or spectacular miracles—but by the power of the Holy Spirit flowing through the wounds of the body of Christ. This is what we mean when we say “the blood of the martyrs is the seed of the Church.” [5]Tertullian, Apologeticus, Ch. số 50 But don’t forget the white martyrdom each day that becomes a seed, a wellspring of grace for the world. It is the Gospel of Suffering written in our abandonment to the anguish of weakness, helplessness, suffering…

Tin Mừng về sự đau khổ đang được viết không ngừng, và nó nói không ngừng với những từ ngữ của nghịch lý kỳ lạ này: suối nguồn thần lực tuôn ra chính xác giữa sự yếu đuối của con người. —GIÁO PHỤC JOHN PAUL II Salvi Thừa Doloris, Tông thư, n. 26

This Good Friday— “good” because it is through His suffering that we are saved; “good” because our suffering is no longer in vain—I want to share a prayer with you, a song I wrote from a heart of weakness…

 

 

 

 

 The Now Word will return after Divine Mercy Sunday!
Have a most Blessed celebration of the Resurrection of Jesus!

Sản phẩm Novena Lòng Chúa Thương Xót bắt đầu từ hôm nay

 

Bộ của chúng tôi là “hụt hẫng”Trong số vốn rất cần thiết
và cần sự hỗ trợ của bạn để tiếp tục.
Chúc phúc cho bạn, và cảm ơn bạn.

Nhận Sản phẩm Bây giờ Word,
nhấp vào biểu ngữ bên dưới để đăng ký.
Email của bạn sẽ không được chia sẻ với bất kỳ ai.

Biểu ngữ NowWord

Tham gia Mark trên Facebook và Twitter!
Facebook Logobiểu tượng Twitter

In thân thiện, PDF & Email

Chú thích

Chú thích
1 cf. 1 Cô 6:17
2 cf. 1 Cô 10:17
3 Lk. 22: 42
4 cf. Cô-lô-se 1:24
5 Tertullian, Apologeticus, Ch. số 50
Được đăng trong TRANG CHỦ, BÀI ĐỌC MASS, TÂM LÝ và được gắn thẻ , , , , , .