Chào mừng những người tội lỗi có ý nghĩa gì


CÁC Lời kêu gọi của Đức Thánh Cha để Giáo hội trở thành một “bệnh viện dã chiến” để “chữa lành những vết thương” là một tầm nhìn mục vụ rất đẹp, hợp thời và dễ hiểu. Nhưng chính xác thì điều gì cần chữa lành? Những vết thương là gì? Việc “chào đón” những tội nhân trên Barque of Peter có nghĩa là gì?

Về cơ bản, “Nhà thờ” để làm gì?



When Jesus appeared among us, He said:

Tôi đến để họ có cuộc sống và có nó dồi dào hơn. (Giăng 10:10)

If Jesus came to bring us đời sống, it implies that we are somehow “dead.” And we know what this is already. I mean, people don’t need a catechism to know they are broken. Do you? We feel disorder in our very depths. Something isn’t right, and until someone shows us how to fix it, many will try to repair it on their own by self-help programs, seeking therapy, New Age practices, the occult, parish yoga, psycho-analytic reading, or watching Dr. Phil. But when this fails (and it ultimately will, because what we are speaking of here is a tinh thần wound requiring, therefore, an authentic tinh thần remedy), one will try to medicate or dull the pain of restlessness, anxiety, guilt, frustration, compulsion, and fear, etc. by keeping busy, surfing the web, smoking, idle chit-chat, day-dreaming, seeking approval, shopping, pornography, alcohol, drugs, entertainment or whatever. The fruit of all this, however, is often self-loathing, depression, and a continuing cycle of destructive or suicidal tendencies. The fruit is a cái chết tâm linh. [1]cf. “For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.” [Rom 6:23]

Miserable one that I am! Who will deliver me from this mortal body? (Rom 7:24)

These are the wounds that fester and grow and pull the human heart into a state of agony, and they are common to the entire human race. Tại sao?



When God created the animal kingdom, He wrote in every creature the law of instinct according to their nature. I marvel at how kittens naturally want to hunt and pounce, or how geese know when to fly south, or how the earth begins to tilt the other way each summer or winter solstice. Each of these follows a law, whether it is instinct or gravity.

Humans are mere creatures too—but with a difference: we are made in the image of God, and Chúa là tình yêu. [2]cf. 1 Giăng 4:8 So in the human heart is written, not the law of instinct, but the law of love, which can be perceived by reason alone. We call it the “natural law.” St. Thomas Aquinas explains that it…

…is nothing other than the light of understanding infused in us by God, whereby we understand what must be done and what must be avoided. God gave this light and this law to man at creation. —Cf. Thần học Summa, I-II, q. 91, a. 2; Giáo lý Giáo hội Công giáo, Số 1955.

So whenever we resist this light of truth and go our own way—what is called “sin”—we lose our spiritual “orbit” you could say. We saw this in the Garden of Eden. The first thing sin produces is an awareness that one’s phẩm giá has somehow decayed.

Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked… (Gen 3:7)

The second effect of sin is the realization that one has broken harmony with the Creator—even if one does not know Him by name.

Khi nghe tiếng Chúa Giê-su đi lại trong vườn vào lúc gió mát trong ngày, người đàn ông và vợ của mình đã ẩn mình với Chúa Trời giữa các cây trong vườn. (Sáng 3: 8)

It sounds like slavery to me.

Amen, amen, tôi nói với các bạn, tất cả những ai phạm tội đều là nô lệ của tội lỗi. (Giăng 8:34)

And it was for this that Jesus came: to liberate us from the power of sin, which is the source of our shame, by first taking it away; and then restoring us to friendship with the Father—to God’s “orbit.”

…you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins. (Matt 1:21)

Indeed, Jesus said He did not come for the healthy, but for the sick, to call not “the righteous to repentance, but sinners.” [3]cf. Lu-ca 5: 31-32



Jesus is able to save us because He took the penalty of our sins, death, upon himself.

Chính Ngài đã mang tội lỗi của chúng ta trong thân thể của mình trên thập tự giá, để chúng ta được thoát khỏi tội lỗi, được sống cho sự công bình. Bởi vết thương của anh ấy bạn đã được chữa lành. (1 Phi-e-rơ 2:24)

It is clear, then, that sin is the sickness Jesus came to heal. Sin is the nguồn gốc of all our wounds. Thus, your mission and mine becomes the same one that Jesus announced in the temple: “he has anointed me to bring glad tidings to the poor. He has sent me to proclaim liberty to captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free.” [4]cf. Lu-ca 4:18

We hear today the lingo that the Church must become “more welcoming,” that sinners must feel welcomed. But feeling welcomed is not an end in itself. Our mission as a Church is not to create a divine pajama party, but to make disciples. I cannot find any other word better suited to describe the “political correctness” that has seduced a great portion of the Church today as being nothing short of a thiên tai.

Tôi nghĩ cuộc sống hiện đại, bao gồm cả cuộc sống trong Giáo hội, mắc phải một thứ giả tạo không muốn xúc phạm vốn được coi là sự thận trọng và cách cư xử tốt, nhưng quá thường xuyên lại trở thành sự hèn nhát. Con người có nợ nhau sự tôn trọng và lịch sự phù hợp. Nhưng chúng ta cũng nợ nhau sự thật - có nghĩa là sự thật. —Archbishop Charles J. Chaput, OFM Cap., Rendering Unto Caesar: The Catholic Chính trị Ơn gọi, ngày 23 tháng 2009 năm XNUMX, Toronto, Canada

In his closing post-Synod speech, Pope Francis identified this…

…temptation to neglect reality, making use of meticulous language and a language of smoothing to say so many things and to say nothing!-POPE FRANCIS, Catholic News Agency, Ngày 18 tháng 2014 năm XNUMX

Our mission, like Christ’s, is to seek the lost, to announce that they are loved by God, and that He alone has the power to free them from the miserable state that sin creates in every single one of us. [5]cf. Giăng 3:16 Otherwise, if we stop at making others “welcome”; if we simply say “you are loved” and neglect to add “but you need to be saved”, then we are offering what the Pope also referred to as a “deceptive mercy”…

…binds the wounds without first curing them and treating them; that treats the symptoms and not the causes and the roots. It is the temptation of the “do-gooders,” of the fearful, and also of the so-called “progressives and liberals.” —POPE FRANCIS, Post Synodal speech, Thông tấn Công giáo, Ngày 18 tháng 2014 năm XNUMX

Our mission is to go without fear into the hearts of men with the warmth of love so that we can minister to them the ân sủngSự thật that will truly liberate them—when and if they put their đức tin in Jesus’ love and mercy. For grace and truth are the only true remedies that will counter the two effects of sin in the Garden, namely shame and division.

For by grace you have been saved through faith, and this is not from you; it is the gift of God. (Eph 2:8)



This is good news! We are bringing souls a quà tặng. This is the “welcome” that we must make visible to others by our countenance, kindness, and unswerving love and patience. But let us also be realists: many do not want this gift; many do not want to face themselves or face the truth that would set them free (and they may persecute you for it). [6]cf. Giăng 3: 19-21 In this regard, we must also qualify what it means to be “welcoming”:

Mặc dù điều đó nghe có vẻ hiển nhiên, nhưng sự đồng hành thuộc linh phải đưa những người khác đến gần hơn với Đức Chúa Trời, Đấng mà chúng ta đạt được tự do đích thực. Một số người nghĩ rằng họ được tự do nếu họ có thể tránh Chúa; họ không thấy rằng họ vẫn tồn tại mồ côi, không nơi nương tựa, không nhà cửa. Họ không còn là những người hành hương và trở thành những kẻ trôi dạt, bay quanh mình và không bao giờ đi đến đâu. Đồng hành với họ sẽ phản tác dụng nếu nó trở thành một loại liệu pháp hỗ trợ họ tự hấp thụ và không còn là một cuộc hành hương với Chúa Kitô về với Chúa Cha. TIẾNG VIỆT Niềm Vui Tin Mừng, n. 170

Có, sự tha thứ is what the world needs, not pity! Lòng từ bi không patronizing. Knowing that one can be forgiven, and that all one’s garbage can be taken out to the dump for good, will heal 95 percent of the wounds many of us carry around. My God… our confessionals are mostly empty. It’s a calamity! These are the surgical rooms of the “field hospital” that administer ân sủng. If only souls knew the great healing that awaits them in the Sacrament of Reconciliation, they would go frequently—certainly more than they see their physician!

The other 5 percent, then, is the work of Sự thật to help us walk in freedom by knowing what we need to do to ở lại in the Father’s orbit of friendship.

I see clearly that the thing the Church needs most today is the ability to heal wounds and to warm the hearts of the faithful; it needs nearness, proximity. I see the Church as a field hospital after battle. It is useless to ask a seriously injured person if he has high cholesterol and about the level of his blood sugars! You have to heal his wounds. Then we can talk about everything else. Heal the wounds, heal the wounds…. And you have to start from the ground up. —POPE FRANCIS, interview with, September 30th, 2013

Thus, mercy, xác thực mercy, is what will “warm” the hearts of others and make them feel genuinely welcome. And authentic mercy has two faces: ours and Christ’s. We must first show others the mercy God has shown us.

For if we have received the love which restores meaning to our lives, how can we fail to share that love with others? TIẾNG VIỆT Niềm Vui Tin Mừng, n. 8

In this way, we also expose the face of Christ, which is Divine Mercy. Because only Jesus can set us free from the power of sin that wounds unto death.

Hỡi linh hồn tội lỗi, đừng sợ Đấng Cứu Rỗi của mình. Tôi thực hiện động thái đầu tiên để đến với bạn, vì tôi biết rằng bản thân bạn không thể nâng mình lên với tôi. Hỡi con, đừng chạy trốn Cha của con; sẵn sàng trò chuyện cởi mở với Đức Chúa Trời của lòng thương xót của bạn, Đấng muốn nói những lời tha thứ và ban cho sự ân cần của Ngài đối với bạn. Tâm hồn bạn yêu dấu biết bao đối với Tôi! Tôi đã ghi tên bạn trên tay của Tôi; bạn đã được khắc ghi như một vết thương sâu trong Trái tim tôi. Giáo sư đến St. Faustina, Lòng thương xót thiêng liêng trong tâm hồn tôi, Nhật ký, n. 1485



Chúc phúc cho bạn vì sự hỗ trợ của bạn!
Chúc phúc cho bạn và cảm ơn bạn!



Bấm vào để: Này

In thân thiện, PDF & Email

Chú thích

Chú thích
1 cf. “For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.” [Rom 6:23]
2 cf. 1 Giăng 4:8
3 cf. Lu-ca 5: 31-32
4 cf. Lu-ca 4:18
5 cf. Giăng 3:16
6 cf. Giăng 3: 19-21
Được đăng trong TRANG CHỦ, NIỀM TIN VÀ THÁNH THẦN và được gắn thẻ , , , , , , , , , , , , , , , , , , .

Được đóng lại.